Is é, do rith sé liom an tseachtain seo thart agus mé ag dreapadh ar scafall i mBeirlín.
Ní chuirfeadh sé iontas orm, áfach, dá mbeadh rud cosúil leis cumtha cheana féin mar is iomaí seanteach a bhíonn ag gliúcaíocht trí scafall ar fud an domhain.
Thaitin sin liomsa freisin. Agus mo leithscéal as gan do cheist sa phost roimhe seo a fhreagairt. Níl suas chun dáta maidir le haiku G.R. Bhíos ag cuimhneach ar na cinn a bhíodh aige ar Lá, nuair a bhí lá ann. Ach tá roinnt haiku maith aige in Om (1983) agus arís in Oráistí (1991) áit a bhfuil aistriúcháin aige ar haiku le Shiki. Leithéidí: Féachaim siar ar an té a ghabh tharam - caillte sa cheo.
Go deas. An leatsa an bunleagan?
ReplyDeleteIs é, do rith sé liom an tseachtain seo thart agus mé ag dreapadh ar scafall i mBeirlín.
ReplyDeleteNí chuirfeadh sé iontas orm, áfach, dá mbeadh rud cosúil leis cumtha cheana féin mar is iomaí seanteach a bhíonn ag gliúcaíocht trí scafall ar fud an domhain.
Bullaí fir. Haikaire ilteangach, ambaist.
ReplyDeleteThaitin sin liomsa freisin. Agus mo leithscéal as gan do cheist sa phost roimhe seo a fhreagairt. Níl suas chun dáta maidir le haiku G.R. Bhíos ag cuimhneach ar na cinn a bhíodh aige ar Lá, nuair a bhí lá ann. Ach tá roinnt haiku maith aige in Om (1983) agus arís in Oráistí (1991) áit a bhfuil aistriúcháin aige ar haiku le Shiki. Leithéidí:
ReplyDeleteFéachaim siar
ar an té a ghabh tharam -
caillte sa cheo.